Голосування

Какой язык используете в проектах

русский
75 (41.4%)
украинский
84 (46.4%)
как придется
19 (10.5%)
суржик :)
3 (1.7%)

Всього голосів: 179

Автор Тема: Вопрос языка (рус vs укр)  (Прочитано 40866 раз)

0 Користувачів і 2 Гостей дивляться цю тему.

Alekss

  • Гість
Re: Вопрос языка (рус vs укр)
« Reply #180 : 20 Травень 2010, 00:06:04 »
Аналогично, тоже всё только на украинском, может сейчас с приходом Яныка разрешат на русском, хотя я уже и так привык

Offline mental

  • *****
  • Thank You
  • -Given: 179
  • -Receive: 28
  • Повідомлень: 532
  • Country: ua
  • Awards За неизменность форуму I степени - на форуме более 3 лет Автор 50 тем
    • Перегляд профілю
    • Awards
Re: Вопрос языка (рус vs укр)
« Reply #181 : 18 Червень 2010, 11:01:16 »
Цитата: Юрий1985
а как насчет перевода "двухцепная линия 110 кВ"?   - двохланцюгова?
На сколько я знаю, "цепь" в области электрики в украинском соответствует термину "коло". Если цепь для собачки - то ланцюг. Некоторые при переводе с русского на украинский просто делают кальку слова с русского. Чтобы точно перевести слово нужно знать все значения переводимого и его предполагаемых переводов. Достаточно послушать один выпуск программы "Слово" на Первом национальном радио чтобы понять как все не просто. Технический украинский долгое время не развивался, потому такая плачевная ситуация. А ведь в каждом языке есть правила построения слов. Если просто перенимать термины из иностраных то язык утратит свой характер, колорит и особенность. Ведь мы не зная ни одного слова, к примеру, на немецком и итальянском, сможем легко отличить друг от друга по звучанию. К примеру, на украинском можно сказать "аэродром", а можно "летовище". Разница в характере звучания есть. На вертольот говорят "гвинтокрил" (с твердым "г").
P.S. Кто лучше знает украинский, поправте, если ошибаюсь.
« Останнє редагування: 18 Червень 2010, 12:17:52 від mental »
"Теория без практики мертва и бесплодна.
Практика без теории вредна и пагубна."
К.Ф.Гаусс.

Offline O.S.

  • ******
  • Thank You
  • -Given: 118
  • -Receive: 316
  • Повідомлень: 1 895
  • Country: ua
  • Всем успехов и удачи. 07.01.2013
  • Awards За неизменность форуму I степени - на форуме более 3 лет Серебрянная сова (250 благодарностей + 1000 сообщений)
    • Перегляд профілю
    • Awards
Re: Вопрос языка (рус vs укр)
« Reply #182 : 19 Червень 2010, 13:54:10 »
Цитата: mental
P.S. Кто лучше знает украинский, поправте, если ошибаюсь.

Поправляти нічого, ви все абсолютно правильно написали.
"Двухцепная"--"двоколова". Тому що "электрическая цепь"--"електричне коло". Так що все просто. В ПУЕ всюди "двоколова".

Offline Quik

  • ****
  • Thank You
  • -Given: 14
  • -Receive: 31
  • Повідомлень: 200
  • Country: ua
  • Awards За неизменность форуму I степени - на форуме более 3 лет
    • Перегляд профілю
    • Awards
Re: Вопрос языка (рус vs укр)
« Reply #183 : 13 Липень 2010, 12:13:52 »
Цитата: mental
На вертольот говорят "гвинтокрил" (с твердым "г").
P.S. Кто лучше знает украинский, поправте, если ошибаюсь.
в українській мові немає "твердого г", є окрема буква " ґ Ґ "

Offline Бригадир

  • ******
  • Thank You
  • -Given: 158
  • -Receive: 174
  • Повідомлень: 2 396
  • Country: ua
  • Awards Хрустальная сова (100 благодарностей + 500 сообщений) За неизменность форуму I степени - на форуме более 3 лет
    • Перегляд профілю
    • Awards
Re: Вопрос языка (рус vs укр)
« Reply #184 : 14 Липень 2010, 14:42:42 »
А ну украинолюбы, на русский язык и так чтоб звучало по технически.
     6.3.3 Для звичайних об’єктів як природні блискавкоприймачі можуть розглядатися такі конструктивні елементи будівель і споруд:
     а) металеві покрівлі об'єктів, що захищаються, за умови, що:
     - електрична неперервність між різними частинами забезпечена на довгий термін;
     - товщина металу покрівлі є не меншою за величину t, яку наведено в табл. 8, якщо необхідно захистити покрівлю від пошкодження або пропалу;
     - товщина металу покрівлі складає не менше 0,5 мм, якщо її не обов'язково захищати від пошкоджень і немає небезпеки займання спалимих матеріалів, що знаходяться під покрівлею;
     - покрівля не має ізоляційного покриття. При цьому невеликий шар антикорозійної фарби або шар 0,5 мм асфальтового покриття, або шар 1 мм пластикового покриття не вважаються ізоляцією;
     - неметалеві покриття на/або під металевою покрівлею не виходять за межі об’єкта, що захищається;
     б) металеві конструкції даху (ферми, з’єднана сталева арматура);
     в) металеві елементи типу водостічних труб, прикрас, огорож по краю даху тощо, якщо їх переріз не менше значень, визначених  для звичайних блискавкоприймачів;
     г) технологічні металеві труби і резервуари, якщо вони виконані з металу товщиною не менше 2,5 мм і проплавлення або пропал цього металу не приведе до небезпечних або недопустимих наслідків;
     д) металеві труби і резервуари, якщо вони виконані з металу завтовшки не менше значення t, наведеного в табл. 8, і якщо підвищення температури з внутрішньої сторони об’єкта в точці удару блискавки не являється небезпечним.

В РД-34 было красиво.

Offline hi_tech

  • Global Moderator
  • ******
  • Thank You
  • -Given: 321
  • -Receive: 475
  • Повідомлень: 1 491
  • Country: ua
    • Перегляд профілю
    • Awards

Offline Бригадир

  • ******
  • Thank You
  • -Given: 158
  • -Receive: 174
  • Повідомлень: 2 396
  • Country: ua
  • Awards Хрустальная сова (100 благодарностей + 500 сообщений) За неизменность форуму I степени - на форуме более 3 лет
    • Перегляд профілю
    • Awards
Re: Вопрос языка (рус vs укр)
« Reply #186 : 14 Липень 2010, 15:01:15 »
hi_tech, спасибо, классный модератор. :thumbsup:
Но вам не режет слух фраза "-электрическая непрерывность между разными частями обеспечена на длительный период;"

Offline hi_tech

  • Global Moderator
  • ******
  • Thank You
  • -Given: 321
  • -Receive: 475
  • Повідомлень: 1 491
  • Country: ua
    • Перегляд профілю
    • Awards
Re: Вопрос языка (рус vs укр)
« Reply #187 : 14 Липень 2010, 15:12:46 »
Бригадир, мне больше нравится "электрическая непрерывная связь между разными частями обеспечена на длительный период"

Offline NeON2K

  • Global Moderator
  • ******
  • Thank You
  • -Given: 157
  • -Receive: 324
  • Повідомлень: 3 157
  • Country: de
  • "Нет, это не ОН..." © NeON2K
    • Перегляд профілю
    • Steplex.com
    • Awards
Re: Вопрос языка (рус vs укр)
« Reply #188 : 14 Липень 2010, 15:19:40 »
Бригадир, поменяй местами слова : обеспечена электрическая непрерывная связь между разными частями на длительный период


hi_tech опередил :)
Как-то так...
___________
Все граждане и гости, независимо от касты и социального положения (исключая лишь носителей малиновых и голубых штанов), должны приседать перед эцилоппом один раз, подобострастно восклицая "ку!".

Offline Бригадир

  • ******
  • Thank You
  • -Given: 158
  • -Receive: 174
  • Повідомлень: 2 396
  • Country: ua
  • Awards Хрустальная сова (100 благодарностей + 500 сообщений) За неизменность форуму I степени - на форуме более 3 лет
    • Перегляд профілю
    • Awards
Re: Вопрос языка (рус vs укр)
« Reply #189 : 14 Липень 2010, 17:23:23 »
Просто русская версия дословный перевод украинской версии. Я когда начал переводить, неимея руской версии, очень смутился полученному тексту, но он совпал с русской версией.
В общем технический бред. РД нормальнее написан.

Offline hi_tech

  • Global Moderator
  • ******
  • Thank You
  • -Given: 321
  • -Receive: 475
  • Повідомлень: 1 491
  • Country: ua
    • Перегляд профілю
    • Awards
Re: Вопрос языка (рус vs укр)
« Reply #190 : 14 Липень 2010, 18:53:28 »
Бригадир, потому как писался изначально на русском.
А ДСТУ насколько я понимаю это модифицированный СО 153-34.21.122-2003, там кстати тоже "электрическая непрерывность между разными частями обеспечена на длительный период"...
В IEС 62305:2006 (прародителе ДСТУ и СО) этот пункт звучит так
"– the electrical continuity between the various parts is made durable (e.g. by means of brazing, welding, crimping, seaming, screwing or bolting);"
что я бы перевел как "электрические соединения между различными частями выполнены прочно (например, с помощью
пайки, сварки, опрессовки, швами (фальцовка), винтовых или болтовых соединений)"


Offline mental

  • *****
  • Thank You
  • -Given: 179
  • -Receive: 28
  • Повідомлень: 532
  • Country: ua
  • Awards За неизменность форуму I степени - на форуме более 3 лет Автор 50 тем
    • Перегляд профілю
    • Awards
Re: Вопрос языка (рус vs укр)
« Reply #191 : 21 Липень 2010, 11:24:24 »
Цитата: Quik
в українській мові немає "твердого г", є окрема буква " ґ Ґ "
Это и имел ввиду, просто на клаве у меня нет такого знака.
"Теория без практики мертва и бесплодна.
Практика без теории вредна и пагубна."
К.Ф.Гаусс.

Offline sashkoMTM

  • Global Moderator
  • ******
  • Thank You
  • -Given: 94
  • -Receive: 178
  • Повідомлень: 1 538
  • Country: ua
    • Перегляд профілю
    • Awards
Re: Вопрос языка (рус vs укр)
« Reply #192 : 21 Липень 2010, 11:40:29 »
Цитата: mental
на клаве у меня нет такого знака
Спробуйте при українській розкладці клавіші з російською Ъ або Ё

Offline Iryna

  • *
  • Thank You
  • -Given: 17
  • -Receive: 2
  • Повідомлень: 14
  • Awards За неизменность форуму III степени - на форуме 1-2 года
    • Перегляд профілю
    • Awards
Re: Вопрос языка (рус vs укр)
« Reply #193 : 14 Вересень 2010, 09:27:03 »
veitalek, судя по грамотности Вашего поста, Вы и русский-то не жалуете

Offline *Андрей*

  • ******
  • Thank You
  • -Given: 279
  • -Receive: 186
  • Повідомлень: 1 424
  • Country: ua
  • Awards За неизменность форуму I степени - на форуме более 3 лет Хрустальная сова (100 благодарностей + 500 сообщений)
    • Перегляд профілю
    • Awards
Re: Вопрос языка (рус vs укр)
« Reply #194 : 14 Вересень 2010, 09:33:15 »
Цитата: Iryna
veitalek, судя по грамотности Вашего поста, Вы и русский-то не жалуете
Iryna, человек не диктант пишет и не ПЗ на проект, я в аське и на суржике общаюсь
« Останнє редагування: 14 Вересень 2010, 09:35:04 від *Андрей* »

 

Warning: this topic has not been posted in for at least 150 days.
Unless you're sure you want to reply, please consider starting a new topic.

Ім'я:     Email: