Голосування

Какой язык используете в проектах

русский
75 (41.4%)
украинский
84 (46.4%)
как придется
19 (10.5%)
суржик :)
3 (1.7%)

Всього голосів: 179

Автор Тема: Вопрос языка (рус vs укр)  (Прочитано 41009 раз)

0 Користувачів і 1 Гість дивляться цю тему.

Offline Roman3R

  • ******
  • Thank You
  • -Given: 83
  • -Receive: 1109
  • Повідомлень: 4 470
  • Country: ua
  • Awards ЕОМактивность III-3й по числу постов в день=(? сообщений)/(? времени пребывания) III по максимальному времени on-line пребывания на форуме За неизменность форуму I степени - на форуме более 3 лет Золотая сова (400 благодарностей + 1500 сообщений)
    • Перегляд профілю
    • Awards
Re: Вопрос языка (рус vs укр)
« Reply #150 : 18 Листопад 2009, 10:52:47 »
Хто подскажет как правильно по украински будет Чиллер? чІЛЛер або чИлЛер чи Чілер чи Чилер?

Чилер , але це не українське слово
http://cbs.grundfos.com/GUA_Ukraine/lexica/AC_Chiller.html#-
Вчаться на своїх помилках, а на чужих роблять кар’єру

nkushnik

  • Гість
Re: Вопрос языка (рус vs укр)
« Reply #151 : 18 Листопад 2009, 17:20:49 »
Цитата: mabp
Хто подскажет как правильно по украински будет Чиллер? чІЛЛер або чИлЛер чи Чілер чи Чилер?
Это еще раз указывает на то,что у многих  Пользователей
часто бывают сомнения в украинской терминологии
Вот и поразмыслите как можно доходчиво и всем понятно
излагаемые  выражения довести до всех Пользователей
Извините за такое высказывание
Я никого не хотел обидеть

 
 

Offline Alexey_M

  • ****
  • Thank You
  • -Given: 25
  • -Receive: 19
  • Повідомлень: 209
  • Country: 00
  • Awards За неизменность форуму I степени - на форуме более 3 лет За неизменность форуму II степени - на форуме 2-3 года
    • Перегляд профілю
    • Системы учёта электроэнергии
    • Awards
Re: Вопрос языка (рус vs укр)
« Reply #152 : 19 Листопад 2009, 17:20:14 »
Не знаю писали ли об этом... случайно наткнулся в одном проекте на ссылку Закон вiд 28.10.1989  № 8312-XI с изменениями и дополнениями - статьи 13 и 30, если кого-то заставляют делать на украинском, а очень хочется на русском :)
http://meter.basi.net.ua
Всё для учёта электроэнергии

Offline Sancho

  • ***
  • Thank You
  • -Given: 10
  • -Receive: 2
  • Повідомлень: 56
  • Country: ua
  • Awards За неизменность форуму III степени - на форуме 1-2 года
    • Перегляд профілю
    • Awards
Re: Вопрос языка (рус vs укр)
« Reply #153 : 19 Листопад 2009, 17:29:48 »
Не бачу ніяких перешкод для оформлення як на російській так і на українській мові. Насправді всі терміни легко переводяться і якщо бувають деякі казуси то це не настільки важливо. Потрібно приймати правильні рішення - це важливо! А то "халура" куди не глянь))))))))
Когда отбрасываешь невозможное, то истиной становится невероятное!

Offline 3oloS

  • Global Moderator
  • ******
  • Thank You
  • -Given: 327
  • -Receive: 1663
  • Повідомлень: 3 700
  • Country: ua
    • Перегляд профілю
    • Awards
Re: Вопрос языка (рус vs укр)
« Reply #154 : 23 Листопад 2009, 09:34:28 »
http://msu.kharkov.ua/tc/rus/rconsult2.html
"В данном разделе опубликованы ответы на практические вопросы в сфере украинской технической терминологии, возникающие перед работниками отрасли в процессе разработки нормативных документов, отчетов и другой документации."
« Останнє редагування: 23 Листопад 2009, 09:36:09 від ZoloS9479 »

Offline logotipok

  • ****
  • Thank You
  • -Given: 35
  • -Receive: 20
  • Повідомлень: 205
  • Не злой... целеустремлённый!
  • Awards За неизменность форуму I степени - на форуме более 3 лет
    • Перегляд профілю
    • Awards
Re: Вопрос языка (рус vs укр)
« Reply #155 : 11 Січень 2010, 10:52:36 »
Подскажите как правильно перевести термин "извещатель проводноволновой"

Offline O.S.

  • ******
  • Thank You
  • -Given: 118
  • -Receive: 316
  • Повідомлень: 1 895
  • Country: ua
  • Всем успехов и удачи. 07.01.2013
  • Awards За неизменность форуму I степени - на форуме более 3 лет Серебрянная сова (250 благодарностей + 1000 сообщений)
    • Перегляд профілю
    • Awards
Re: Вопрос языка (рус vs укр)
« Reply #156 : 11 Січень 2010, 11:18:44 »
походу "сповіщувач провіднохвильовий"

Offline logotipok

  • ****
  • Thank You
  • -Given: 35
  • -Receive: 20
  • Повідомлень: 205
  • Не злой... целеустремлённый!
  • Awards За неизменность форуму I степени - на форуме более 3 лет
    • Перегляд профілю
    • Awards
Re: Вопрос языка (рус vs укр)
« Reply #157 : 11 Січень 2010, 11:24:16 »
походу "сповіщувач провіднохвильовий"
или "сповіщувач проводохвильовий"? Если я всё правильно понимаю провідно - это скорее проводящий?
« Останнє редагування: 11 Січень 2010, 11:26:55 від logotipok »

Offline sbal

  • ******
  • Thank You
  • -Given: 110
  • -Receive: 235
  • Повідомлень: 3 673
  • Country: ua
  • Awards Хрустальная сова (100 благодарностей + 500 сообщений) За неизменность форуму I степени - на форуме более 3 лет
    • Перегляд профілю
    • Awards
Re: Вопрос языка (рус vs укр)
« Reply #158 : 11 Січень 2010, 11:41:04 »
провод - дрот?  :)
Цитата: logotipok
проводноволновой
это как? Первый раз слышу ???
Не думай   о  секундах  свысока,  наступит  время,  сам  поймешь, наверное...

Offline O.S.

  • ******
  • Thank You
  • -Given: 118
  • -Receive: 316
  • Повідомлень: 1 895
  • Country: ua
  • Всем успехов и удачи. 07.01.2013
  • Awards За неизменность форуму I степени - на форуме более 3 лет Серебрянная сова (250 благодарностей + 1000 сообщений)
    • Перегляд профілю
    • Awards
Re: Вопрос языка (рус vs укр)
« Reply #159 : 11 Січень 2010, 12:07:18 »
Якщо перша частина слова "проводноволновой" походить від "проводящий", "проводимость" -- то правильний мій перший варіант.
Я просто не знаю походження цього слова і взагалі шо це таке :D

Offline logotipok

  • ****
  • Thank You
  • -Given: 35
  • -Receive: 20
  • Повідомлень: 205
  • Не злой... целеустремлённый!
  • Awards За неизменность форуму I степени - на форуме более 3 лет
    • Перегляд профілю
    • Awards
Re: Вопрос языка (рус vs укр)
« Reply #160 : 11 Січень 2010, 15:31:03 »
провод - дрот?  :)
Цитата: logotipok
проводноволновой
это как? Первый раз слышу ???

извещатель охранный линейный проводноволновый(здесь немного ошибся)
существут охранные извещатели радио и проводноволновые
« Останнє редагування: 11 Січень 2010, 15:34:05 від logotipok »

Offline sbal

  • ******
  • Thank You
  • -Given: 110
  • -Receive: 235
  • Повідомлень: 3 673
  • Country: ua
  • Awards Хрустальная сова (100 благодарностей + 500 сообщений) За неизменность форуму I степени - на форуме более 3 лет
    • Перегляд профілю
    • Awards
Re: Вопрос языка (рус vs укр)
« Reply #161 : 11 Січень 2010, 17:03:36 »
logotipok, вот типа этого
http://www.start-7.ru/catalogue/trassa ?
ну и завернули с названием то  :D

Прагма перевела:
дротянохвилевий датчик.

В принципе речь идет о проводе (кабеле), а не о проводимости. Провод в данном датчике играет роль антенны вроде как, при приближении чела изменяется ёмкость контура - меняется частота генератора, сравнение с опорным, ну и т.д.
Не думай   о  секундах  свысока,  наступит  время,  сам  поймешь, наверное...

Offline O.S.

  • ******
  • Thank You
  • -Given: 118
  • -Receive: 316
  • Повідомлень: 1 895
  • Country: ua
  • Всем успехов и удачи. 07.01.2013
  • Awards За неизменность форуму I степени - на форуме более 3 лет Серебрянная сова (250 благодарностей + 1000 сообщений)
    • Перегляд профілю
    • Awards
Re: Вопрос языка (рус vs укр)
« Reply #162 : 11 Січень 2010, 17:52:17 »
Ну якщо перша частина походить від "провод", а не від "провідність", тоді мабуть "проводнохвильовий".

Offline sbal

  • ******
  • Thank You
  • -Given: 110
  • -Receive: 235
  • Повідомлень: 3 673
  • Country: ua
  • Awards Хрустальная сова (100 благодарностей + 500 сообщений) За неизменность форуму I степени - на форуме более 3 лет
    • Перегляд профілю
    • Awards
Re: Вопрос языка (рус vs укр)
« Reply #163 : 11 Січень 2010, 18:16:18 »
Ну не знаю, не знаю, моя жена подтвердила правильность перевода Прагмы  :D
Не думай   о  секундах  свысока,  наступит  время,  сам  поймешь, наверное...

Offline Solid

  • Global Moderator
  • ****
  • Thank You
  • -Given: 22
  • -Receive: 70
  • Повідомлень: 335
  • Country: ua
    • Перегляд профілю
    • Awards
Re: Вопрос языка (рус vs укр)
« Reply #164 : 11 Січень 2010, 23:25:46 »
давно это было. лет 15 назад. препод по метрологии ставил "зачет" в начале семестра за перевод термина "скважность" (для незнающих: отношение длительности сигнала к периоду сигнала)

 

Warning: this topic has not been posted in for at least 150 days.
Unless you're sure you want to reply, please consider starting a new topic.

Ім'я:     Email: