Автор Тема: Перевод проектов на иностранный язык, кто сталквался  (Прочитано 3727 раз)

0 Користувачів і 1 Гість дивляться цю тему.

Offline NeON2K

  • Global Moderator
  • ******
  • Thank You
  • -Given: 157
  • -Receive: 324
  • Повідомлень: 3 157
  • Country: de
  • "Нет, это не ОН..." © NeON2K
    • Перегляд профілю
    • Steplex.com
    • Awards
раз пошла такая пьянка, добавлю еще словарик, для коллекции, немецко-русский
интересно, как скоро он понадобится кому-нибудь кроме меня на этом форуме  :D
Как-то так...
___________
Все граждане и гости, независимо от касты и социального положения (исключая лишь носителей малиновых и голубых штанов), должны приседать перед эцилоппом один раз, подобострастно восклицая "ку!".

Offline 3oloS

  • Global Moderator
  • ******
  • Thank You
  • -Given: 327
  • -Receive: 1663
  • Повідомлень: 3 700
  • Country: ua
    • Перегляд профілю
    • Awards
интересно, как скоро он понадобится кому-нибудь
ну почему, я вот недавно пользовал, с DINом бодался

Offline NeON2K

  • Global Moderator
  • ******
  • Thank You
  • -Given: 157
  • -Receive: 324
  • Повідомлень: 3 157
  • Country: de
  • "Нет, это не ОН..." © NeON2K
    • Перегляд профілю
    • Steplex.com
    • Awards
Как правильнее технически перевести :
Terminal power-motors с английского
Morsetto POTENZA-MOTORI с итальянского

Моторная клемма ?
Как-то так...
___________
Все граждане и гости, независимо от касты и социального положения (исключая лишь носителей малиновых и голубых штанов), должны приседать перед эцилоппом один раз, подобострастно восклицая "ку!".

Offline 3oloS

  • Global Moderator
  • ******
  • Thank You
  • -Given: 327
  • -Receive: 1663
  • Повідомлень: 3 700
  • Country: ua
    • Перегляд профілю
    • Awards
Моторная клемма ?
может силовой зажим/клемма двигателя...

Offline NeON2K

  • Global Moderator
  • ******
  • Thank You
  • -Given: 157
  • -Receive: 324
  • Повідомлень: 3 157
  • Country: de
  • "Нет, это не ОН..." © NeON2K
    • Перегляд профілю
    • Steplex.com
    • Awards
Подразумевается клемма, которая непосредственно на  двигателе насоса.
Как-то так...
___________
Все граждане и гости, независимо от касты и социального положения (исключая лишь носителей малиновых и голубых штанов), должны приседать перед эцилоппом один раз, подобострастно восклицая "ку!".

Offline sbal

  • ******
  • Thank You
  • -Given: 110
  • -Receive: 235
  • Повідомлень: 3 673
  • Country: ua
  • Awards Хрустальная сова (100 благодарностей + 500 сообщений) За неизменность форуму I степени - на форуме более 3 лет
    • Перегляд профілю
    • Awards
Думаю, что "-" как бы разделяет и указывает принадлежность, дословно: силовая клемма (зажим) - двигатель. Иными словами переводить надо "самостоятельно" обе части, разделенные "-". Ведь у "них", особенно американский, языки что УГО  :)

Вот пример: у них "двигатель", у нас же "двигатель насоса"  :D
« Останнє редагування: 10 Лютий 2011, 13:30:15 від sbal »
Не думай   о  секундах  свысока,  наступит  время,  сам  поймешь, наверное...

Offline Kapilin

  • ***
  • Thank You
  • -Given: 1
  • -Receive: 9
  • Повідомлень: 73
  • Country: ua
    • Перегляд профілю
    • КВК-Електро
    • Awards
Как правильнее технически перевести :
Terminal power-motors с английского
Morsetto POTENZA-MOTORI с итальянского

Моторная клемма ?
Клемма "НАПРЯЖЕНИЕ ПИТАНИЕ ДВИГАТЕЛЯ"
Зажим "Uпит ДВИГАТЕЛЯ"

Offline andery

  • Administrator
  • ******
  • Thank You
  • -Given: 1170
  • -Receive: 573
  • Повідомлень: 3 245
  • Country: ua
    • Перегляд профілю
    • Awards
И я добавлю, может пригодится:
Англо-русский словарь по релейной защите и автоматизации энергосистем.
Под редакцией: Г. Семенова и другие
http://eom.com.ua/index.php?action=downloads;sa=view;down=1480

Offline 3oloS

  • Global Moderator
  • ******
  • Thank You
  • -Given: 327
  • -Receive: 1663
  • Повідомлень: 3 700
  • Country: ua
    • Перегляд профілю
    • Awards
Русско-английский разговорник для строителей

Описание: Разговорник предназначен для специалистов различных строительных специальностей, принимающих участие в сооружении объектов за рубежом. Каждый раздел разговорника включает словарь, построенный по алфавитно-гнездовому принципу, и фразы. В разговорнике содержатся общие и специальные строительные термины по отдельным видам работ (в т.ч. 17. Электромонтажные работы 18. Проектно-сметные работы) и по технологии производства. Предлагаемое издание является первым разговорником по строительной тематике.

Spoiler: Содержание (click to show/hide)

Год выпуска: 1990
Авторы: В. Я. Фоменко, А. Н. Любимцев, С. Н. Любимцева
Жанр: Разговорник
Издательство: Русский язык
Формат: DjVu 4,2 Мб.
Качество: Отсканированные страницы
Количество страниц: 254
Язык: Русский, английский

"слямзил" отсюда - http://dwg.ru/dnl/10549
от себя добавил OCR-слой (распознавание текста) и залил в наш файловый архив - http://eom.com.ua/index.php?action=downloads;sa=view;down=1920
« Останнє редагування: 03 Лютий 2012, 10:15:52 від ZoloS9479 »

Offline TURIST13

  • ***
  • Thank You
  • -Given: 56
  • -Receive: 8
  • Повідомлень: 182
  • Country: ru
  • :-)
  • Awards За неизменность форуму II степени - на форуме 2-3 года
    • Перегляд профілю
    • Awards
Здравствуйте господа профессионалы. Кто ни будь делал проекты на англиском языке с применением их терминалогии и тп.

В данный момент выполняем проект в котором нужно продублировать все надписи и штампы на англиском языке. Простые слова есть возможность перевести словарем, а вот с техническими терминами и сокращениями (типа ЭС, ЭМ, ЭОМ, ЭН) есть сложность.

Если есть у кого то опыт откликнитесь.
Огонь в глазах...  Не признак ли тлеющих опилок в голове?

Offline 3oloS

  • Global Moderator
  • ******
  • Thank You
  • -Given: 327
  • -Receive: 1663
  • Повідомлень: 3 700
  • Country: ua
    • Перегляд профілю
    • Awards
TURIST13, тему объединил, смотри выше

Offline TURIST13

  • ***
  • Thank You
  • -Given: 56
  • -Receive: 8
  • Повідомлень: 182
  • Country: ru
  • :-)
  • Awards За неизменность форуму II степени - на форуме 2-3 года
    • Перегляд профілю
    • Awards
TURIST13, тему объединил, смотри выше

Спасибо)
Огонь в глазах...  Не признак ли тлеющих опилок в голове?

Offline andery

  • Administrator
  • ******
  • Thank You
  • -Given: 1170
  • -Receive: 573
  • Повідомлень: 3 245
  • Country: ua
    • Перегляд профілю
    • Awards
Мы когда переводили не заморачивались особо ОВ - OV, ГП-GP, ЕП - EP и т.д.. В ведомости комплектов и пояснительной будет табличка с соответствиями.

 

Warning: this topic has not been posted in for at least 150 days.
Unless you're sure you want to reply, please consider starting a new topic.

Ім'я:     Email: